ein kleines beispiel was mir gerade noch einfällt:
eine bekannte aus vilnius, litauerin, in litauen geboren, ihre mutter litauerin, ihr vater pole, hat - da mutter und vater sich schon kurz nach ihrer geburt getrennt haben, nie polnisch gelernt. wenn sie sich jetzt mit dem vater trifft, der in litauen geboren wurde, muss sie mit dem englisch! reden weil er kein litauisch kann.
ganz grosses kino!
beispiel von meinem letzten arbeitsplatz - ein lkw-fahrer kommt von der firma "RUSCOM" angefahren, russ.-company, sitz in vilnius und moskau, der fahrer - ein junge von 24-25 jahren steigt aus und textet in russisch los. ich im feinsten litauisch das ich kein russisch verstehe. er hat alles auf lit. verstanden und textet weiter in russisch. habe ich den fahrer stehen gelassen und musste extra jemanden holen der russisch gesprochen hat.
...und dann wollen die ihre polnischen strassennamen.....
hat zwar nichts mit lit. oder poln. strassennamen zu tun aber interessant zu diesem thema:
http://www.goethe.de/lhr/prj/daz/dfz_neu/deindex.htmganz interessant ist unter anderem der "ehegattennachzug":
Wer aus dem Ausland zu seinem Ehemann oder seiner Ehefrau nach Deutschland ziehen möchte, muss vor der Ausreise aus dem Heimatland einfache Deutschkenntnisse nachweisen. Nur dann erhält sie/er eine Aufenthaltserlaubnis, mit der sie/er nach Deutschland einreisen darf.
Diese einfachen Deutschkenntnisse können Sie mit einer Prüfung des Goethe-Instituts nachweisen. Hier finden Sie Antworten auf die am häufigsten gestellten Fragen zu dieser Prüfung, zum Ehegattennachzug und außerdem ein Prüfungsbeispiel.