nicht alles aber mein litauisch ist auch nicht der 100% schullitauisch... habe teilweise gedacht da sind polnische teile mit eingebracht
Soweit ich weiß, hatte das preußische litauisch noch viele Wörter aus dem polnischen, bzw slawischen aber auch aus dem deutschen übernommen (z.B. ceitunga für Zeitung, oder utarninkas für Dienstag anstatt dem heutigen antradienis, oder Januarijus für Januar anstatt sausis) auch die Schreibweise orientierte sich an der polnischen, bzw deutschen Grammatik. (z.B der Buchstabe š entsprach sz oder ß, und č entsprach cz). Die Bereinigung bzw Neuordnung der heutigen litauischen Sprache geschah nur im ehemals russischen Teil Litauens. Die preußischen Litauer übernahmen diese Regelung wohl nicht, denn auch die Zeitungen aus der Zeit als das Memelland zu Litauen gehörte (1923 -1939) benutzen weiterhin die alte Grammatik und die deutsche Frakturschrift. (z.B. Zeitung von 1927:
http://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord.do?biExemplarId=103024Wen's interessiert: Weitere alte Zeitungen sind als Nachdruck mit der aktuellen Zeitung "Zeitungszeugen" erhältlich. Die aktuelle Ausgabe beschäftigt sich mit der erzwungenen Rückgabe des Memellandes an das Deutsche Reich von 1939:
http://www.zeitungszeugen.de/home/